Page 31 - วารสารแสงธรรม เล่ม 10
P. 31

30  แสงพระธรรม กรกฎาคม 2564 ถึง มิถุนายน 2565                                                                                                                The Light of Dharma July 2021 – June 2022  31


                                                                                    แสงพจนา                                                                                         LIGHT OF POCHANA




              จากสมุดบันทึก                                                                                                  From a diary

              พจนา จันทรสันติ                                                                                                Pochana Chandrasanti






















                                                                               �
                                                                              ี
                                                               ี
                                                                   ิ
              การแปล คือการนาของสองส่งมาเทียบเคียงกัน         น่คือส่งที่บรรดาผู้ท่ทางานด้านภาวนาต้อง                        Translation is the comparison between  to be code, implied or indicative only
                                      ิ
                             �
                                                                             ื
                                                                                    ู
                                                                                     ึ
                                                                 ู
                           �
              น�าถ้อยคาสองคา สภาวะสองสภาวะ มาค้นหา       ประสบอย่ตลอดเวลา คอความร้สกล้มเหลวอย่  ู                            two. We take words, statements and try  and subject to interpretation.
                     �
              ความหมายท่ใกล้เคียงกันจากต่างวัฒนธรรม  ลึกๆ ทว่าขณะเดียวกันก็รู้สึกได้ถึงความงดงาม                             to find a similar meaning from other, dif-        This is what those who transcribe
                         ี

                                     ี
                                   �
              ทว่ามันกลับเป็นการกระทาท่ประสบผลสาเร็จได้  เต็มเปี่ยมบางอย่าง  ความรู้สึกล้มเหลวนั้นเตือน                      ferent languages and cultures. It is diffi-  prayer have to experience all the time.
                                               �
                                                                                                                             cult to achieve success. Often inaccurate  They feel a deep feeling of failure but at
                               ื
                  ิ
              ยากย่ง มันคลาดเคล่อนอยู่ตลอดเวลา ล้มเหลว   ใจให้เรารู้จักถ่อมเนื้อถ่อมตัว รู้สึกถึงขอบเขตอัน                   and failing to convey exact intentions  the same time, the reader sees full
              อยู่ตลอดเวลา  ด้วยเหตุว่าสองสภาวะจากต่าง   จ�ากัด ทว่าขณะเดียวกันก็แลเห็นถึงความเป็นไป                         due to the differing cultures and use of  beauty in their words. That feeling of
                                                                                     ื
              กระแสวัฒนธรรม ต่างความนึกคิดจิตใจน้ยากย่ง  ได้อย่างอเนกอนันต์  คือการเคล่อนไหวไปใน                             languages within those cultures. Different  failure reminds us to be humble and ac-
                                               ี
                                                    ิ
                                                                                             ี
                                          ึ
              จะเสมอเหมือนกัน หรือเป็นอันหน่งอันเดียวกัน  กระแสของการก่อเกิดและสร้างสรรค์  น่คือ                             thought processes and perspectives are  cept the limits of boundaries, yet at the
                                                                            �
                                                                          ี
                          ี
                                                   ึ
              ได้  การงานเย่ยงน้จึงเป็นดุจดังการเข็นครกข้น  ความรู้สึกอันงดงามท่ดารงอยู่ร่วมกับความรู้สึก                    difficult to convert into foreign languages.  same time, to see multiple linguistic pos-
                              ี
              ภูเขาของซิซิฟัส *                          ไร้สาระและล้มเหลว                                                   Rarely do they read as one and the same  sibilities. It becomes a beautiful moment
                                                                                            ั
                                                                                 ู้
                                                                                     ้
                                                                   ้
                                                                                            ้
                                                                           ่
                                           ี
                   ภาษาก็เป็นเช่นเดียวกันน้ เป็นความ          และดวยเหตุแหงความรสึกลมเหลวนนเอง                               but always it is to ‘attempt an uphill task’  in the flow of creation and conception,
                                                                                                                                      *
                                                                                           ึ
                                                                           ิ
                                                                                         ิ
                                             ี
                                                 �
                                            ุ
                       ่
              พยายามทไร้ความหมาย ด้วยเหตทเรากาลัง        เราจึงพยายามค้นหาส่งจริง และจริงย่งข้น จน                           - Sisiphus .                               a feeling that lives together with feelings
                                             ่
                       ี

                                                                                                                                    So, it is between languages. It can  of absurdity and failure.
                                                                                           ิ
                                                                             �
                                                              ั
                                     ึ
                                  ื
                                  ่
              พยายามจะพดถงหรือสอถงนามธรรมสภาวะ           กระท่งภาษาและถ้อยคากลับกลายเป็นส่งเกิน                              be a meaningless effort trying to convey          Because of that feeling of failure
                         ู
                            ึ
              หรือความคิด อันเป็นตัวประสบการณ์ตรง ทว่า   เลยไร้ความหมาย.                                                     or conveying an abstract state, thought  though, we try to find the truth and real-
              สื่อออกด้วยสัญลักษณ์ทางอ้อม มันจึงเป็นได้แต่                                                                   or personal experience by communicat-      ity until language and the words can
              เพียงรหัสหรือนัย หรือเครื่องบ่งชี้เท่านั้น                                                                     ing with irrelevant symbols. It can appear  become meaningless.
              * ซิซิฟัส(Sisyphus) พระราชาเจ้าเล่ห์ในเทพนิยายกรีกแห่งโครินธ์ผู้ไม่เกรงกลัวเหล่าเทพ  ถูกเทพลงโทษให้กลิ้งหินขึ้นภูเขาแล้วปล่อย  * Sisyphus: The crafty king in the Greek mythology of Corinth who didn’t fear god. He was punished by god to roll
              ลงมาทับตัวเองไม่มีที่สิ้นสุด                                                                                   rocks up the mountain and all rocks roll back to heap him endlessly.
   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36